Gönderen Konu: NWT-7. Yapım Aşamasından Birkaç Resim.  (Okunma sayısı 14049 defa)

Çevrimdışı TA4AJY

Ynt: NWT-7. Yapım Aşamasından Birkaç Resim.
« Yanıtla #20 : 25 Temmuz 2017, 16:38:38 »
@TA1ED

Yüksel Bey bahsettiğiniz mesajda paragraf ve noktalama işaretleri kullanılmadığından bana soru sorduğunuzu anlayamamışım, kusura bakmayın. Hemen cevaplıyorum.

Bahsettiğim hassasiyet kavramı İngilizce "accuracy"den geliyor. Doğruluk olarak da çevirebiliriz. Sadece analizörün değil her ölçüm cihazının yüzde (%) cinsinden bir hassasiyeti vardır. Multimetre, osiloskop, anten analizörü vb.

http://www.fluke.com/fluke/trtr/dijital-multimetreler/advanced-multimeters/fluke-289.htm?pid=56061

Örneğin yukarıdaki link Fluke marka bir multimetreye ait. Linke tıkladıktan sonra teknik özellikler bölümüne bakarsanız orada, yapılan her ölçümün hassasiyetini - doğruluk payını görebilirsiniz. Mesela ilk sırada DC voltajı %0.03 hassasiyet ile ölçtüğünü görebiliyoruz. Yani örneğin bu multimetre ile 1000 volt bir voltaj kaynağını ölçüyorsak 0.3 volt hata ile ölçüyoruz demektir.

Umarım yardımcı olabilmişimdir.
« Son Düzenleme: 25 Temmuz 2017, 16:39:43 Gönderen: TA4AJY »

Çevrimdışı TA1LC

Ynt: NWT-7. Yapım Aşamasından Birkaç Resim.
« Yanıtla #21 : 25 Temmuz 2017, 17:53:26 »
   Cevap için teşekkür ederim. Evet şidmdi aydınlandım. Accuracy (doğruluk) daha yakın kelime. Dogruluk denilse daha anlaşılır olur. Precision ise (hassas) kelimesi daha geniş anlamlı ve konu ile alakasız gibi. Benim okudugum üniversitede ''клас на точност'' (tekmillik sınıfı) olarak derste okutuluyordu. Precision kelimesi belki Avrupada kabul görmüştür. Konu ile ilgili degil ama örnegin Avrupada bobinin somunlu çekirdegine trimmer diyorlar biz ise kömür ikiside konu ile ilgisiz zor anlaşılır kelimeler. Özetle türkçesi tekmillik sınıfı yüksek anten analizöru denilirse daha açıklayıcı olur diye düşünüyorum. (ta1eh)
« Son Düzenleme: 25 Temmuz 2017, 17:55:50 Gönderen: TA1EH »

Çevrimdışı TA2UH

doğruluk ve hassasiyet
« Yanıtla #22 : 29 Temmuz 2017, 19:17:58 »
Merhabalar,

Elimde zaman buldukça okuyup bitirmeye çalıştığım güzel bir teknik kitap var, Joseph Carr'ın "Practical Radio Frequency Test" (Newnes, Oxford, 2002) kitabı. Orada bu konuyla ilgili gayet sade bir açıklama var (s.7). Kaba bir çeviriyle: "Bir ölçümün doğruluğu, hatadan arınmışlığına ya da ölçümle standart arasındaki uygunluğun derecesine işaret eder. Öte yandan hassasiyet, birbirini izleyen ölçümlerin kesinliğine atıf yapar ve bazen de ölçümün ne kadar iyileştirilebildiğinin derecesi olarak kabul edilir. Doğruluk ve hassasiyet sıklıkla birbirleriyle karıştırılır ve bu terimler birbirlerinin yerine kullanılır."

Kısacası, yaptığınız ölçüm gerçek değere ne kadar yakınsa o kadar "doğru", her ölçümde aldığınız sonuçlar arasındaki fark ne kadar azsa, ölçümünüz o kadar "hassas".

Özgün metin:
The accuracy of a measurement refers to the freedom from error, or the degree of conformance between the measurand and the standard. Precision, on the other hand, refers to the exactness of successive measurements, also sometimes considered the degree of refinement of the measurement. Accuracy and precision are often confused with one another, and these words are often erroneously used interchangeably.

Bu yazarın kitaplarını tavsiye ederim, son derece anlaşılır. Türkçe'ye çevrilmiş bir eseri de var: https://www.kitapstore.com/urun/141896/kitap/bilesim-yayinlari-teknik-kitaplar-/steve-winder/radyo-ve-rf-muhendisligi-cep-kitabi-newnes/

73,

Çağlar Akgüngör

Çevrimdışı TA1LC

Ynt: NWT-7. Yapım Aşamasından Birkaç Resim.
« Yanıtla #23 : 03 Ağustos 2017, 16:23:32 »
Demek ki bizim dilimizde ''Ölçüm ortalaması dogrulugu''. Hassasiyet türlü anlam taşıyan kelime. Tam çeviri eşit degil. Verimli çalışmalar dilerim.

Çevrimiçi TA1MRT

Ynt: NWT-7. Yapım Aşamasından Birkaç Resim.
« Yanıtla #24 : 03 Ağustos 2017, 16:55:06 »
Çağlar Bey,
kitap önerisi için teşekkürler, bir kaç yere baktım ama baskısı tükenmiş.

Çevrimdışı TA2UH

Ynt: NWT-7. Yapım Aşamasından Birkaç Resim.
« Yanıtla #25 : 03 Ağustos 2017, 19:39:00 »
Maalesef bilimsel terimlerin Türkçe'leştirilmesi çok büyük sorun. Yalnızca doğa bilimlerinde değil, toplum bilimlerinde de aynı sıkıntıyı yaşıyoruz. Bir kürsü Türkiye'de ilk hangi ülkeden gelen (veya o ülkeye devlet tarafından gönderilmiş olan) hocalar tarafından kurulduysa, o dilden gelen terimler kullanılagelmiş.

Hassasiyet bence aslında kötü bir çeviri değil. Ölçümü sonuçlarınız birbirinden çok farklı çıkıyorsa demek ki ölçüm aracınız (ya da ölçüm tekniğiniz) küçük sapmalara duyarlı  (hassas) değil.

Yine de sizin yazdıklarınızda dikkatimi çeken bir şey var. "Tekmillik" yazmışsınız ki bu aslında güzel bir terim olabilirmiş. Ardışık ölçüm sonuçlarının "bütünlüğü", "tutarlılığı" gibi düşünürsek...

Önemli bir diğer nokta şu tabii: teknik bir hobiyle uğraşan bizlerin "doğruluk" ve "hassasiyet" arasındaki farkı bilmemiz gerekir. Hatta keşke bu forumda, Türkçe'si olan terimlerin yabancı dildeki karşılıklarını kullanmamak kuralı getirsek...




Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Çevrimdışı TA3EN

Ynt: NWT-7. Yapım Aşamasından Birkaç Resim.
« Yanıtla #26 : 04 Ağustos 2017, 23:26:09 »
            Yüksel Bey merhabalar,
            gerçekten güzel olmuş.  SMD ile çalışmak zor olduğu kadar da güzel de. Çünkü dar alana çok daha fonksiyonel devreler
yapıp sığdırıyorsun. Bir de component kalabalığı çok fark edilmiyor. Pırıl pırıl olmuş.
           Kolay gelsin.

Çevrimdışı TA1LC

Ynt: NWT-7. Yapım Aşamasından Birkaç Resim.
« Yanıtla #27 : 05 Ağustos 2017, 00:17:27 »
SL6.0 da tasarımını yaptıgım bir PCB. Alt taraf SMD drenc ve kondansatör. Ölçuler 2-3 kat azaldı delik delme zahmeti yok.